banner

Blog

Jun 27, 2023

Leslie, hombre de las Primeras Naciones, es sordo. Sólo se enteró del referéndum de Voice por una T

Un hombre de las Primeras Naciones, que es sordo, dice que acaba de enterarse de la Voz Indígena en el Parlamento, y sus defensores temen que toda una cohorte de australianos quede fuera del debate.

Leslie Footscray le dijo a ABC que vio una camiseta entre la multitud en un festival de danza indígena el mes pasado y le pidió a su trabajador de apoyo que le explicara lo que significaba.

"Vi a una persona que llevaba una camiseta que tenía una imagen que decía 'sí'", dijo el hombre de Tjungundji.

"Yo no sabía nada de eso".

Este hombre de 47 años, que no sabe leer, teme que otras personas sordas, incluidos los australianos indígenas con pérdida auditiva, puedan estar en la misma situación.

Ahora planea votar por Voice cuando llegue el momento, pero dijo que quería saber más.

Footscray utiliza signos culturales para comunicarse, lo cual es diferente a Auslan.

"Quiero recibir la información a través de un intérprete indígena que me ayude a comprender y traducir la información", dijo.

"Además, usar Auslan sería bueno.

"Mi multitud de sordos está en la misma situación y necesitan votar".

¿Tienes una historia para compartir? Especialista de correo electró[email protected]

La mujer Wagadagam/Badhu, Sue Millis-Frank, es la trabajadora de apoyo del Sr. Footscray y puede "cambiar de código" entre signos auslan e indígenas.

Le sorprendió que el material del referéndum gubernamental no hubiera sido traducido.

"La COVID generó mucho respeto y se implementaron tantas cosas, tantos recursos en torno a eso, tantos medios de comunicación", dijo la Sra. Millis-Frank.

"Aquí tenemos un referéndum, no hay casi nada".

Según datos recientes de ABS, el 43 por ciento de los australianos de las Primeras Naciones de siete años o más tienen pérdida auditiva.

Millis-Frank dijo que le preocupaba que la falta de información accesible para las comunidades tuviera un impacto en la participación en el referéndum.

"Es responsabilidad del gobierno proporcionar recursos adicionales, más intérpretes, más interpretación", afirmó.

"Estoy preocupado por mi multitud de sordos, porque necesitan saberlo".

Jody Barney, mujer de las Primeras Naciones, que es sorda y ha trabajado en comunidades regionales y remotas como consultora durante casi 40 años, dijo que el caso de Footscray debería hacer saltar grandes alarmas.

"No hay absolutamente nada para los sordos (las personas que usan) los sistemas de lenguaje de señas aborígenes", dijo la mujer Birri-Gubba/Urangan.

"Necesitamos tener (la comunicación) en comunidades regionales, remotas y muy remotas y eso no está sucediendo en este momento".

A lo largo de los años, la Sra. Barney ha entrado en contacto con 55 lenguas indígenas en toda Australia y habla con fluidez 20 de ellas.

Dijo que para algunas personas sordas no era accesible recibir materiales impresos, como folletos o vídeos con subtítulos.

"No todo el mundo habla inglés con fluidez", dijo.

Barney ha estado trabajando con varias organizaciones para llevar información a comunidades remotas en lenguas de signos, pero quiere que los gobiernos financien y distribuyan recursos para la comunidad sorda antes de que sea demasiado tarde.

"Lo que necesitamos ahora es un bombardeo... necesitamos crear videos con información accesible que pueda compartirse ampliamente entre la comunidad", dijo.

"Si (la gente) tiene la información, entonces pueden tomar una decisión informada".

Los defensores dijeron que el problema no se limitaba sólo a los australianos de las Primeras Naciones que son sordos o tienen problemas de audición, y que la falta de información traducida sobre las grandes decisiones cívicas es un descuido muy común en Australia.

"La falta de información accesible en lengua de signos auslan e indígena en torno a Voice... es realmente discriminatoria", dijo Jen Blyth, directora ejecutiva de Deaf Australia.

"Creo que a nosotros, como personas sordas y como pueblos indígenas sordos, nos da bastante miedo votar por algo que realmente podría crear un cambio y una ley fundamental.

"¿Por qué vamos a votar?"

Brent Phillips, del proveedor de servicios Deaf Connect, se mostró complacido por el uso frecuente de intérpretes australianos durante las conferencias de prensa en el punto álgido de la pandemia de COVID-19.

Pero dijo que desde entonces su uso había sido "inconsistente" y que no hubo ningún intérprete durante el anuncio del primer ministro sobre el referéndum.

"Ese fue un anuncio tan crítico y muy importante para que la sociedad australiana pudiera hablar sobre ello", dijo el señor Phillips.

"Es nuestro derecho a acceder a la información, sin importar si es emocionante, aburrida, importante o potencialmente mortal".

Philips, que también es sordo, dijo que quería que el enfoque de la interpretación en Auslan fuera similar al de las comunidades cultural y lingüísticamente diversas.

"(El auslan) debería ser parte de la lista de idiomas que el gobierno australiano proporciona cuando comparte información clave", dijo.

La Comisión Electoral Australiana le dijo a ABC que los videos de Auslan estarían disponibles durante el período del referéndum y cubrirían información práctica como quién tenía que votar, qué esperar en un lugar de votación y cómo completar correctamente una papeleta.

"Este producto, y otros formatos accesibles de comunicación que explican información clave sobre el proceso del referéndum, estarán disponibles en el sitio web progresivamente, a medida que estén disponibles a partir de principios de septiembre", dijo la AEC en un comunicado.

"Al igual que con nuestra comunicación con otros australianos con discapacidad, utilizaremos partes interesadas externas para distribuir esta información a audiencias relevantes de manera efectiva".

La AEC también dijo que proporcionará servicios de interpretación por vídeo en Auslan en todos los lugares de votación y centros de votación anticipada.

En una declaración, un portavoz de la oficina del Ministro Especial de Estado, Don Farrell, dijo que la campaña del gobierno por el "Sí" "apenas está comenzando".

Dijeron que los videos de Auslan estarían en el sitio web de la comisión electoral a partir de septiembre y que ya estaban disponibles otros formatos accesibles y traducciones de idiomas.

Si no puede cargar el formulario, puede acceder a él aquí.

¿Tienes una historia para compartir? Especialista de correo electró[email protected]
COMPARTIR